Building a Parallel Corpus for English Translation Teaching Based on Computer-aided Translation Software
نویسندگان
چکیده
Computer-Aided Design and Applications is an international journal on the applications of CAD CAM. It publishes papers in general domain plus emerging fields like bio-CAD, nano-CAD, soft-CAD, garment-CAD, PLM, PDM, data mining, internet, education, genetic algorithms engines. The aimed at all developers users technology to ptovide solutions for various stages design manufacturing. about technologies.
منابع مشابه
a corpus-hased study of units of translation in english-persian literary translation
چکیده ندارد.
15 صفحه اولApplication of Computer-Aided Translation Technology in Translation Teaching
This paper aims to advocate the application of CAT technology in the traditional translation teaching class in universities. Based on the introduction of the development of CAT technology and its wide application in modern translation industry, the necessity of applying CAT technology in translation teaching is convincingly proven, which is followed by an elaboration on the design of CAT teachi...
متن کاملCatalan-English statistical machine translation without a parallel corpus
This paper presents a full experiment on large-vocabulary Catalan-English statistical machine translation without an English-Catalan parallel corpus, in the context of the debates of the European Parliament. For this, we make use of an English-Spanish European Parliament Proceedings parallel corpus and a Spanish-Catalan general newspaper parallel corpus, both of which of more than 30 M words. G...
متن کاملBuilding Bilingual Corpus based on Hybrid Approach for Myanmar-English Machine Translation
Word alignment in bilingual corpora has been an active research topic in the Machine Translation research groups. In this paper, we describe an alignment system that aligns English-Myanmar texts at word level in parallel sentences. Essential for building parallel corpora is the alignment of translated segments with source segments. Since word alignment research on Myanmar and English languages ...
متن کاملBuilding a Paraphrase Corpus for Speech Translation
When a machine translation (MT) system receives input sentences of spoken language, the following two types of sentences are difficult to translate: (1) long sentences and (2) sentences having redundant expressions often seen in spoken language. To reduce these difficulties, we are developing methods to paraphrase input sentences into more translatable ones. In this paper, we report a prelimina...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Computer-aided Design and Applications
سال: 2021
ISSN: ['1686-4360']
DOI: https://doi.org/10.14733/cadaps.2021.s4.175-185